高級詞匯用錯,不如一些基礎的native speaking !| 【心動的文書】
指南者留學 徐逸凡
2023年05月23日
閱讀量:1059
<p style="text-align: justify;"><img style="width: 821px; height: 65px;" src="https://info.compassedu.hk/sucai/content/1684811876813/1684811876813.jpg" width="808" height="65" /></p>
<p style="text-align: justify;"><img style="width: 219px; height: 254px; margin-left: auto; margin-right: auto; float: none;" src="https://info.compassedu.hk/info_imgUrl_phpkE850N.jpg" width="219" height="254" /></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #1890ff;"><a style="color: #1890ff;" href="http://www.1660london.com/adviser_16521_1" target="_blank" rel="noopener">徐逸凡</a></span></p>
<p style="text-align: justify;">指南者留學2022年度“最佳口碑獎”,擅長文社科、商科文書寫作。思考力強,務實與創新兼具,已幫助多名學員收獲超過一百枚offer,其中包括港三、新二、英國G5等世界頂尖名校</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">相信大家一定有在考試前臨時背幾個“高級詞匯”,然后套用到英文寫作當中的經歷。那么,<strong>我們所背的“高級詞匯”一定貼合我們想要表達的意思嗎?</strong>也許是因為閱卷人是我們的英語老師,所以可以get到我們想要表達的意思。然而,<strong>在留學申請過程中,招生官作為native speaker是否還能準確理解我們想要表達的內容呢?</strong></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">今天<strong>#心動的文書#</strong>欄目,Paul老師就跟大家分享<strong>一些基礎用詞的native speaking</strong>,幫助大家把文書內容表達得更加地道和扎實,呈現出一份高含金量的personal statement。<strong>大家可以收藏起來哦~</strong></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">1.一些難忘的經歷讓我明白...</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Another unforgettable experience<strong> <span style="color: #1890ff;">let me see</span> </strong>the pivotal role of in-depth study of Chinese culture.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Another unforgettable experience <strong><span style="color: #1890ff;">exposed me to</span></strong> the pivotal role of in-depth study of Chinese culture.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">首先要明確的是,英文寫作不等于翻譯;其次,let sb do sth是允許某人做某事的意思,并不是簡單的讓某人做某事;最后,expose sb to do sth 首先是使某人暴露于...,進而可以引申為接觸到,在這里會比let sb do sth更好一些。</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">2.知識儲備(本身就是個中文詞匯)</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Which enlarged my knowledge reserve.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Which increased my <strong><span style="color: #1890ff;">knowledge of XX</span></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">知識儲備本身就是個中文短語,在英文中沒有與之對應的phrase;盡管knowledge of 讓句子看起來復雜了一些,但這確實是更地道的表達,類似的還有deepen my understanding of sth</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">3.收集文獻</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">I gathered extensive literature about…</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">I did an extensive <strong><span style="color: #1890ff;">literature review</span></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">首先gather 通常與information連用而非literature;當我們撰寫自己的科研經歷時,我們常常會寫自己在研究過程中做了哪些事情,收集文獻往往存在于文獻綜述階段,所以相比于強調收集文獻的動作,突出自己做了詳盡的文獻綜述顯得更academic一些</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">4.把握時事熱點</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Timely grasp news hot spots.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #1890ff;">Keep informed on news hot spots or stay up-to-date with</span></strong> news hot spots.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">grasp用在這里是不是還感覺挺形象的?其實不然!grasp通常和opportunity和something difficult搭配,分別表示把握機會和理解某事的意思;這里更合適的短語是keep informed on sth 或者是stay up-to-date with sth,這里stay up-to-date with sth更加口語化一些,相對于前者沒有那么正式,但兩者都是native speaking</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">5.全面的了解</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">I developed a more comprehensive understanding of XX.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">I developed <strong><span style="color: #1890ff;">a deeper understanding of</span></strong> XX.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">comprehensive是不是覺得還挺高大上的一個詞匯,但通常不與understanding連用;與understanding搭配最常見的莫過于deep了,這里強調比較級故用deeper</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">6.關鍵、來源于</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Credibility is key for a professional consultant, which is built from experience.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Credibility <strong><span style="color: #1890ff;">is essential for</span></strong> a professional consultant, and that <span style="color: #1890ff;"><strong>comes from</strong></span> experience.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">key作形容詞時是重要的,有影響的意思;通常與factor和component連用,或者以be key to sth的形式出現;這里對...來說很關鍵用be essential for更合適一些;后面的be built from 首先就不是一個常用的詞組,用come from表示來源于更合適一些。</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">7.很多麻煩</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">There were many troubles ….</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #1890ff;"><strong>Troubles arise all the time.</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">這里并不是說many troubles 不對,是給大家介紹一個更native的一個用法,大家可以積累一下~</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">8.遠遠不夠</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Far from enough</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #1890ff;"><strong>A drop of water in a vast sea</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">far from 表示not at all similar or equivalent to sth,通常不與enough連用;這里如果想再強調一下差距的話給大家提供一個native speaking:a drop of water in a vast sea,這樣一改是不是感覺一下就來了?</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">9.某段經歷賦予我對于科學傳播的最新理解</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">This will arm me with up-to-date knowledge of the advancements in science communication.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">This will give me a valuable chance to <span style="color: #1890ff;"><strong>gain</strong></span> or will equip me with up-to-date knowledge on the advancements in science communication.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">arm sb with感覺上有賦予的意思也非常地道,實際上是武裝某人,通常以被動語態的形式出現;這里可以直接用give me a chance 或者equip me with都能表達原文的意思。</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">10.研究態度</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>你以為的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">As well as her assiduous research attitude</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>實際上的</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">As well as her assiduous <span style="color: #1890ff;"><strong>research mindset</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Analysis</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">研究態度也是一個中文詞匯,那么如果我們想在文書中強調自己的研究能力除了用skills,一個更native 的用法就是research mindset,表示一個人的way of thinking</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span class="h1" style="color: #1890ff;">總結</span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<ol>
<li>native speaking 首先要<strong>摒棄一些中式英語的思維</strong>,試著<strong>從native speaker的角度思考</strong>。</li>
<li>語言的學習不是一蹴而就的,需要我們<strong>多積累,多練習</strong>。</li>
<li>英文的釋義不能光看中文解釋,<strong>英英釋義更加準確</strong>。</li>
<li>可以試著<strong>paraphrase自己已經寫好的文章</strong>,擴大自己詞匯量的同時也試著<strong>跳出之前的寫作思路</strong>。</li>
</ol>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><img style="width: 804px; height: 194px;" src="https://info.compassedu.hk/sucai/content/1684811944481/1684811944481.jpg" width="804" height="194" /></p>